聯合國
联合国要求使用“中国台湾”(英語:Taiwan, China)或“中国台湾省”(英語:Taiwan, Province of China)一词来指代台灣[6][43]。聯合國統計局(英语:United Nations Statistics Division)只限用於統計目的所叫的“中国台湾省”(英語:Taiwan Province of China),數字代碼158。[44]1988年12月20日,鉴于台湾在联合国机构中的称谓问题,中华人民共和国政府以中国常驻联合国亚太经社会副代表名义致函亚太经社会秘书处,要求联合国各有关机构应当使用“中国台湾省”称呼[45]。1989年5月3日,中国常驻联合国代表团向联合国秘书处法律部递交了正式外交照会,“谨奉授权确认联合国系统文件包括统计表格中如必须提及中国台湾省时,其正式称谓应为‘中国台湾省’[45]。”同年6月15日,联合国秘书处法律部答复称,其已将中华人民共和国政府的外交照会印发联合国系统各有关部门,并将立即启用新称呼[45]。2016年,联合国秘书长发言人杜加里克在记者会上被问及联合国秘书长一份关于高雄美浓地震的声明中“中国台湾省”的称谓时强调,这是联合国所采用的正式称谓[46][47]。
聯合國統計局UN M.49列出的臺灣海峽兩岸政治實體命名沿革,對照如下,英文中譯:
年版
原文有中文
出處頁次
代碼156英文名
漢譯
代碼158英文名
漢譯
聯合國中國代表
1970年
否
8, 19, 28, 33
China (mainland)
中國(大陸)
China (Taiwan)
中國(臺灣)
中華民國
1975年
否
4
China
中国
[註 5]
中華人民共和國
1982年
否
3, 10, 18
1996年[48]
是
4, 7, 11, 16, 23(英文);5, 10, 16, 22, 33(中文)
Taiwan Province of China
中国台湾省
1999年[49]
是
5, 11, 17, 37(英文);177, 184, 191, 197, 198, 212(中文)
上網[50]取代紙本
是
不適用
[註 5]
国际标准化组织
iOS 13时钟App显示“台湾台北(中国)”
负责制定国际标准的非政府组织國際標準化組織(ISO)在其ISO 3166-1世界各国和地区名称代码标准中,将代表台湾的代码TW的名称定为“中国台湾省”(英語:Taiwan, Province of China)[3]。同时,台湾还被作为一个省级行政区列入ISO 3166-2:CN标准中,代码为CN-TW[51]。
中国是国际标准化组织的创始成员国[52][53],當時代表中國的中华民国政府因未依规缴纳会费于1950年被ISO暂停会籍,后于1953年被终止会籍[53][54][52]。中国标准化协会其后于1978年9月1日成为ISO成员方[55]。在中国大陆的壓力下,国际标准化组织根据联合国名称将台湾的标准名称修改为“中国台湾省”[56][57][58][51]。许多电脑程序和网站经常运用ISO 3166-1代码来列出各国和地区的名称,而基于这个原因,且有时下拉式选单会出现“中国台湾省”(英語:Taiwan, Province of China)並非“台湾”(英語:Taiwan)。基於聯合國出處的ISO 3166-1,列出的台灣海峽兩岸政治實體,對照如下,英文中譯:
大寫英文字母簡式
漢譯
小寫英文字母簡式
漢譯
英文全名
漢譯
獨立指示
當地簡式名稱
鏈接ISO 3166-2
CHINA
中國
China
中國
the People's Republic of China
中華人民共和國
是[59]
Zhongguo(中國)
ISO 3166-2:CN
TAIWAN, PROVINCE OF CHINA
臺灣,中國的省
Taiwan (Province of China)
臺灣(中國的省)
[註 5]
[註 5]
否[60]
Taiwan(臺灣)
ISO 3166-2:TW
国际货币基金组织
根据1980年3月国际货币基金组织代表团應邀到北京会谈的成果,国际货币基金组织(IMF)决定自1980年4月17日后,改由中华人民共和国行使国际货币基金组织的中国代表权,由中国单独组成一个选区并派设执行董事[61]。中华民国政府此前在国际货币基金组织的基金份额和席位随即更名为“中国台湾省”(英語:Taiwan Province of China),并与IMF保持“非正式安排”关系[62]。其后,IMF在新闻报道和文件中均沿用“中国台湾省”的称法[13],并将其分类为与香港并列的“领土实体”(英語:territorial entities)[63]。
世界银行
根据1980年4月世界银行代表团應邀到北京谈判达成的共识,自1980年5月15日起,中华人民共和国取代中华民国获得在世界银行、国际开发协会、国际金融公司中的“中国”合法席位[61]。其后,世界银行在数据统计和新闻报道中将台湾称之为“中国台湾”(英語:Taiwan, China)[14]。
中華人民共和國
中共中央台湾工作办公室发布的《关于正确使用涉台宣传用语的意见》中载明:“在国际活动中介绍我国情况时应称中国或中华人民共和国,不能称‘大陆’。报道国际活动时,不能把台湾和其它国家并列,而应称为‘中国台湾’;与港澳并列时称为‘港澳台地区’或‘台港澳地区’。”中国大陆媒体和网站在下拉式选单和标明台湾人籍贯时,往往使用“中国台湾”作为称呼用语。
在中国大陸從台灣的進口商品中,產地需標註“中國台灣”,作為標準要求。1999年11月26日,中华人民共和国海关总署印发《关于对印有“中华民国”字样的进出口货物及包装处理问题的通知》(署法〔1999〕792号),要求所有从台湾进口的货物,不能带有“中华民国制造”、“MADE IN ROC”字样,否则将涂掉、撕去或改换包装或作出退运处理[64]。2018年8月,有知情人士称产地仅注明“台湾”的产品必须全部下架,除非改为标示“中国台湾”或“中国台湾区”。有知情官员称,台湾一般出口货物有九成左右属于“免审免验”通关,另有一部分属于“应审免验”,加上两岸经贸往来频繁,为加速通关,实际抽验比例很低,被查获产地标示不符合规定的案件很少,所以实际上被退关或销毁的数目并不多[65]。
在2019年的台湾手摇茶业者政治表态事件中,多家台灣的手搖茶公司因此轉而以“中國台灣”稱呼台灣地區,让大陸民眾和台灣支持統一的民眾紛紛表示赞同,而台灣獨派民眾則被激怒,紛紛表示拒絕買這些「親中」手搖茶,《自由時報》甚至還列出了「親中」和「愛台灣」等不同立場的手搖茶,呼籲台灣民眾甄別。[66][67]
中華人民共和国外交部長王毅2025年3月7日在全國人大會議的記者會上指出,台灣在聯合國的唯一稱謂是「中國台灣省」。同日,央視在微博發布「台灣必歸」海報,喊話一起轉發。侯佩岑、張韶涵、趙又廷、歐陽娜娜、文淇、陳志朋、黃曦彥等數十位台灣藝人轉發該條微博,並附上「堅持一個中國原則」「中國台灣省」等表態。[68]對此,陸委會對有關台灣藝人給予譴責,並擬依兩岸條例相關規範對其進行查處[69]。國台辦發言人陳斌華則表示,藝人作為中國人,表達國家認同是自然不過的事,稱民進黨當局剝奪台灣民眾言論自由。[70]
中華民國
维基文库中的相关原始文献:國家統一綱領
民國80年(1991年)通過民國95年(2006年)終止適用的《國家統一綱領》「叁、原則」宣告:[71]
一、大陸與台灣均是中國的領土,促成國家的統一,應是中國人共同的責任。
2007年,中華民國在一瑞士民事法院,控告國際標準化組織使用聯合國命名,而非“中華民國(台灣)”,“侵犯臺灣名稱權”[72]。2010年9月9日,瑞士聯邦最高法院以三比二決定,本着政治问题原则,该问题不受瑞士民事管轄,駁回此案[73][74][75]。
2009年,中華民國國家標準CNS 12842中,在台灣海峽兩岸政治實體方面,自認中華民國是獨立的,而拒绝在台湾境内采用ISO 3166-1之国际标准。具体规范如下:
大寫英文字母簡式
中文名稱
英文全名
雙字母代碼
三字母代碼
數字代碼
備註
獨立指示
官方語言雙字母代碼
官方語言三字母代碼
當地簡式名稱
CHINA
中華人民共和國
the People's Republic of China
CN
CHN
156
[註 5]
#
zh
zho
Zhongguo[76]
TAIWAN, ROC
中華民國
the Republic of China
TW
TWN
158
包括澎湖群島、金門、馬祖。
#
zh
zho
TAIWAN, ROC[77]
中华民国视国际组织以「中國台灣省」一詞代替「中華民國」为否定中华民国作为独立主权国家的地位。国际组织以及新闻媒体几度使用该词,遭到中华民国政府官员的抗议。在2011年5月10日,繼联合国机构世界卫生组织在文件中将中華民國称之为“中国台湾”(英語:Taiwan, China)後,時任中華民國總統的馬英九抗议世卫组织的举动,並指世衛此舉是“受到中共壓力的結果”。马英九指出北京的举动「傷害台灣人民的感情,對兩岸都是極為不利」[78]。時任總統蔡英文的政府的第一任行政院院長林全則表示Chinese Taipei(中華台北)的意思就是中華民國[79]。
华为手机搭载的EMUI9.1内的系统设置,显示“中国台湾”而非“台湾”,故之后推出的新机型不能顺利在台湾销售
2020年3月11日,中華民國國家通訊傳播委員會規定,若在產品外盒、說明書、系統軟體和韌體中出現「中國台灣」字樣的電信終端設備(包括手機、平板等)將不被允許上市銷售,这亦代表华为新近上市的手机由于此问题不能在台湾銷售。在2019年8月,因华为手機系统標示“台灣”的名稱被指不正確,之后华为发布系统更新,更改为「中國台灣」,随即引发台湾用户的抗议[80]。
日本
日本政府根据“一个中国”政策,在部分情形下使用“中国台湾省”或“中华人民共和国台湾省”之称呼。2016年,日本法務大臣金田勝年在受理日本民進黨黨代表蓮舫的國籍問題時召開記者會,表示日本“並不承認”台灣是一個國家,“不承認台灣當局的合法性”,因此无法受理蓮舫的放棄中华民国国籍的證明文件,但是蓮舫擁有中華民國護照的事實,按照日本法律依舊屬於雙重國籍,而必須向法務省宣示只願意擁有日本國籍,才能夠消除雙重國籍的問題。[81]
在日本地方政府签发的住民基本台帐中,各地政府对此的认知则各有不同。如2015年7月底有一名已歸化日本籍的原台灣籍人士在大阪市申請住民票時,發現住民票當中的異動欄位─台湾被记作“中华人民共和国台湾省”的事例[82][83],經過家屬陳情與抗議後,該事例於8月初獲得解決[84];而東京都[85]和橫濱市的政务公文则标为“台灣”。[86]
俄罗斯
参见:不友好國家名單
俄罗斯联邦政府于2022年3月5日发布第二批不友好国家名单,当中称呼台湾为“Тайвань (Китай)”,直译为“台湾(中国)”[87][88]。
越南
在越南,大部分政府公文和许多官方媒体[89][90]在许多情况下以“Đài Loan (Trung Quốc)”(台湾(中国))或“Đài Loan, Trung Quốc”(中国台湾)称呼台灣,包括关于音乐和娱乐方面。[91][92][93]其他媒体经常以“领土”(越南語:vùng lãnh thổ)[94][95]或“岛”(越南語:hòn đảo)[96]称台湾,以避免文章多次提及台湾。媒体有时使用“台湾省”(越南語:Tỉnh Đài Loan)来指代台湾[97]。
瑞典
瑞典稅務局(英语:Swedish Tax Agency)於2018年发布公告称,依据ISO 3166标准,瑞典税务局将把对台称呼由「中華民國(台灣)」更改為「台灣-中國的一省」(瑞典語:Taiwan, Provins i Kina)[98][99]。瑞典外交部之後电邮回應台湾中央社記者表示,他們並沒有要求稅務局修改名稱,也沒要求使用哪種名稱,獨立政府機關可以自行決定提及台灣時該使用何種名稱,瑞典外交部並沒有更改稱呼,依舊在工作上使用「台灣」這個稱呼[100]。
美國
美国护照申請表出生地若寫“中國臺灣”(Taiwan, China),美国国务院要求其官員,詢問申請者,確定护照出生地,偏好印上“臺灣”還是“中國”。[101]美國國土安全部稱台灣人持台灣護照申請加入美國籍,歸化入籍證書原國籍僅會被標註為「Taiwan」,不用「Taiwan, China」(中國臺灣)。[102]
部分國際航空公司
2018年4月25日,中國民用航空局發函國際航空公司,以限制航權等手段要求各家國際航空公司在2018年7月25日前將台灣機場的名稱去除「台灣」,並更改台灣的機場國家為「中國」,其中四項規定分別為:
國家或國家地區類別中不得將「台灣」與「中國」並列,出現台灣的名稱時只能使用「中國台灣」或「中國台灣地區」
中國地圖必須包括台灣,台灣地圖標示顏色要與中國相同
台灣機場在航線目的地不能將台灣與中國並列,但可以使用中國航點、中國台灣地區航點稱呼台灣機場
禁止將台灣劃分入其他(東南亞)地區,必須將台灣列入中國地區的目錄底下
到2018年7月25日共有44家國際航空公司更改台灣航站名稱。[103][104][105][106]